zum Inhalt springen

Albertino Moreira da Silva Júnior


Brasilianisches Lektorat

 

deutsch [versão em língua portuguesa abaixo]/ Geboren bin ich im Landesinneren von Bahia. Mit 18 Jahren ging ich zum Studium nach Salvador. Aufgrund meines großen Interesses für Sprachen und fremde Kulturen sprach ich bereits fünf Sprachen fließend. Nach meiner Aufnahme an der Bundesuniversität entschied ich mich für das Studium der Deutschen Philologie, da mich diese Sprache besonders herausforderte. Während des Studiums spezialisierte ich mich auf Linguistik und Kultur und begann auch als Ersatzlehrer an der Abteilung für germanische Sprachen zu unterrichten.

Nach dem Abschluss in Brasilien kam ich mit dem DAAD im Jahr 2003 nach Deutschland.  Hier absolvierte ich den Master in Europäischer Linguistik. Ich erinnere mich heute noch sehr gerne an meine Studentenzeit an der Universität Freiburg, wo ich fünf Jahre lang lebte. Während des Masters setzte ich meine Berufslaufbahn als Fremdsprachenlehrer fort – Portugiesisch und Spanisch – und vertiefte meine Kenntnisse in insgesamt 13 Sprachen. Noch in Freiburg gründete ich meine Familie.

Seit 2008 besetze ich die Stelle des Lektors für Brasilianisches Portugiesisch an der Universität zu Köln. Meine berufliche Erfahrung am Portugiesisch-Brasilianischen Institut brachte mich dazu, den Fokus meines Interesses auf mein Herkunftsland sowie auf einige afrikanische Regionen zu richten (Golf von Benin, Angola, Mosambik). In dieser Hinsicht gab ich eine Reihe von Vorträgen, u. a. über synchrone Aspekte der linguistischen Variation des brasilianischen Nordostens, traditionelle Populationen Brasiliens und die Beziehungen zwischen Brasilien und dem afrikanischen Kontinent.  Letztere standen auch im Zentrum meiner Lektüre, meiner Forschungen und meines Unterrichts, im politischen, historischen und kulturellen Kontext. In dieser Hinsicht habe ich Kurse gegeben über die afrikanischen Wurzeln der brasilianischen Kultur und Gesellschaft (Afrobrasilianer, 2009 / Schwarze Mutter, 2016) und Kulturevents mit Verbindung zu Ländern und Regionen portugiesischer Sprache veranstaltet (u. A.  den Sarau „Die Klänge der portugiesischen Sprache“, jedes Jahr im Mai).

Aktuell entwickle ich mit Studenten, die verschiedene Instrumente spielen, ein pädagogisch-musikalisches Projekt, in dem ich ein Repertoire brasilianischer Instrumentalmusik zusammenstelle. Ziel dieses Projekts ist es, den Studenten die musikalische Kultur Brasiliens näher zu bringen und dieses Repertoire bei den kulturellen Aktivitäten des Instituts zu präsentieren.

português/ Nasci no interior da Bahia, de onde saí aos 18 anos para viver e estudar na capital, Salvador. Como o meu interesse por idiomas e culturas estrangeiras já era grande desde a minha cidade natal, cheguei a Salvador falando cinco línguas fluentemente. Uma vez admitido na Universidade Federal da Bahia, optei pelo estudo da Filologia Alemã, pois o idioma me desafiava. Durante a graduação, me orientei pelos estudos linguísticos e culturais e iniciei a atividade docente como professor substituto de alemão no Departamento de Línguas Germânicas.

Depois da graduação no Brasil, vim para a Alemanha em 2003 através do DAAD. Aqui concluí o Master em Linguística Europeia na Universidade de Freiburg, cidade onde vivi cinco anos e  da qual guardo boas lembranças. Enquanto frequentava as aulas do Master, continuava a carreira profissional na docência de línguas estrangeiras – português e espanhol –, além de aprofundar os conhecimentos em, ao todo, 13 idiomas. Ainda em Freiburg constituí minha família.

Desde 2008 ocupo o cargo de leitor de português brasileiro na Universidade de Colônia. A minha experiência profissional  junto ao Instituto Luso-Brasileiro ao longo dos últimos dez anos me levou a reforçar o meu foco de interesse nos estudos linguísticos e culturais do meu país de origem e de algumas regiões africanas (Golfo do Benin, Angola, Moçambique). Neste sentido, proferi algumas palestras sobre aspectos sincrônicos da variação linguística no Nordeste do Brasil, populações tradicionais no Brasil e as relações entre o Brasil e o continente africano, entre outros. Estas últimas têm estado no centro das minhas leituras, pesquisas e aulas, tanto no âmbito político, social e histórico como cultural. Neste sentido, tenho oferecido aulas voltadas às raízes africanas da cultura e da sociedade brasileiras (O afrobrasileiro, 2009; Negra Mãe, 2016) e participado da realização de eventos culturais ligados aos países e regiões de língua portuguesa (Sarau “Os sons da língua portuguesa”, todos os anos em maio).

Atualmente estou desenvolvendo um projeto pedagógico-musical em que preparo um repertório de música instrumental brasileira com estudantes que tocam instrumentos diferentes. Os objetivos do projeto são aproximar os estudantes da cultura musical brasileira e apresentarmos o repertório em atividades culturais do Instituto.